厦门23路公车顶部应急出口被曝语法错误
火车票在线订票厦门23路公车顶部应急出口被曝语法错误
在厦门的公交车顶部有一个应急出口,上面标有“仅供应急时打开”的提示语。不过,这句提示语的英文翻译却令人费解,因为不算上语法错误,按字面意思来理解,这句话的意思是“仅供打开”。
昨日,一读者向商报新闻热线8080000报料,称发现厦门公交车上应急出口的英文翻译错了。
“听朋友这样说时我还不信,结果我坐了好几路车,都发现有这个问题,估计所有公交车都用了这个错误的句子。”读者称,应急出口上的“仅供应急时打开”被翻译成“only offering to open”,这句话不仅语法错误,连用词都是错的。
读者解释,“only”是“仅”的意思,“offering”是offer的进行式,有提供的意思,应该是这里的“供”,“open”是打开的意思。如果抛开语法,把这句话按字面理解,即“仅供打开”的意思。
“这是典型的‘中式英语’,还少了一个词。”有读者调侃说,“估计是翻译给中国人看的”。
随后,记者在莲花五村乘坐一辆23路车,在车厢的后半部门找到了位于车顶的应急出口。记者看到,应急出口上写有红色的“仅供应急时打开”几个字,下面是一排显眼的黑色英文翻译“only offering to open”。此外,记者在3路、40路、81路等公交车上,均发现了这句英文翻译。
那“仅供应急时打开”到底该如何翻译呢?曾到美国留学的读者崔小姐告诉记者,这句话可以译成“open for emergency only”、“open in emergency only”、“open in case of emergency only”等,最简单的“emergency exit”也足够表明这个意思。而“emergency”即是“应急”的意思。
记者昨日将这一情况向公交集团反馈,接线的工作人员称将向有关部门反映此事
客运站微信号:wwwkeyunzhancom
-
相关阅读
免责声明:客运站文章信息来源于网络以及网友投稿,本站只负责对文章进行整理、排版、编辑,是出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。
-
热门公交资讯 更多
-
- 厦深铁路最新消息 厦深高铁明年全线开 (2012-05-30 17:18:17)
- 杭州公交卡办理点 (2012-05-30 17:15:44)
- 郑州开封城际公交 (2013-05-27 15:39:58)
- 北京公交卡办理点 (2012-05-30 16:47:34)
- 昆山公交卡办理 (2012-06-08 08:49:54)
- 南京公交卡办理 (2012-05-30 16:23:40)
- 北京公交卡消磁了怎么办 (2014-03-03 16:44:10)
- 苏州公交卡充值网点 (2012-05-30 16:32:38)
- 北京公交路线查询电话 (2013-09-26 16:22:58)
- 网上可以充值公交卡吗 (2014-02-18 13:45:42)
-
- 运狗一只 (2019-03-26 07:18:31)
- 客运:昆明至富源 (2019-03-26 03:58:03)
- 徐州朝阳到首羡几点车 (2019-03-25 17:03:04)
- 去找女朋友 (2019-03-25 09:52:34)
- 时间查询 (2019-03-25 08:44:02)
- 岱崮到临沂有几点的车 (2019-03-23 09:05:56)
- 宝清客运站 (2019-03-23 06:43:44)
- 永和开发区 (2019-03-23 02:44:14)
- 文山到东莞的大巴在那个汽车站 (2019-03-22 21:27:13)
- 赤峰到香河客车的随车电话是多少 (2019-03-22 09:28:13)